Серия Grand Fantasy пополняется сборником удивительных произведений Ахмеда Абдуллы — русского эмигранта царских кровей, путешественника, мистификатора и — в конце концов — замечательного писателя и голливудского сценариста! В издание вошли роман "Багдадский Вор", созданный на основе сценария великого фильма 1924 года, две уморительные приключенческие повести о колоритной паре (ирландец и араб) владельцев торгового предприятия в Африке и "этнографический" рассказ о нравах внутри китайской эмигрантской общины в Нью-Йорке (привет, рубрика "Другая литература"!).
Из предисловия переводчика:
В 1924 году на экраны Америки вышел фильм «Багдадский Вор». Ныне без этой картины Рауля Уолша нельзя представить себе историю кинематографа, да и весь ориентализм ХХ века без этой ленты выглядел бы совершенно иначе. Множество ремейков (самый популярный и самый вольный — звуковой фильм 1940 года), множество подражаний, огромное количество романов и рассказов, вдохновленных образом таинственного Востока, который был условно и в то же время убедительно воссоздан на экране.
...
...результат оказался впечатляющим — роскошные фантазии Фэрбенкса и Абдуллы воплотились на экране. Съемки привлекли огромное внимание — на площадке появились многие знаменитости, в их числе бейсболист «Бэйб» Рут и балерина Анна Павлова. За двадцать восемь недель Фэрбенкс не только проделал множество трюков, но и использовал огромное количество революционных техник. В одной из сцен авторы предвосхитили «Кинг-Конга». Когда появлялась гигантская обезьяна, стражников изображали дети. А когда обезьяны в кадре не было, роли играли взрослые. Таким образом обезьяна нормального размера выглядела намного крупнее; сходные трюки проделывали и в сценах с упомянутым культовым монстром. В своих мемуарах режиссер Рауль Уолш утверждал, что придумал иллюзию волшебного ковра, наблюдая за строительными работами в Лос- Анджелесе: там он увидел сталевара, едущего верхом на балках, которые поднимал огромный кран. Уолш установил аналогичный кран на сцене и добавил подвесной шкив, ковер с вплетенными в него стальными ремнями и множество тонких проводов. Подходящие ракурсы камеры и монтажные приемы обеспечили последние штрихи в этих запоминающихся эпизодах. Биографы Фэрбенкса раскрыли и особенности трюков в сцене с подводным царством и с огромными горшками… Теперешних зрителей вряд ли удастся этим удивить, а вот богатство фантазии по-прежнему впечатляет: великолепный дизайн (ворота Багдада поистине незабываемы!), тысячи статистов, поразительно быстрая смена трюковых сцен и неукротимое воображение создателей фильма — вот слагаемые успеха «Багдадского Вора».
Я от всей души благодарю Александра Сорочана, выдающегося собирателя старинной литературы, за блестящие переводы и замечательную вступительную статью и Екатерину Абросимову — за перевод (заглавного романа), который заставляет почувствовать обжигающее солнце и дыхание Востока!..
С удовольствием напоминаю, что это издание — продолжение нашего сотрудничества с Александром Сорочаном и Екатериной Абросимовой. В нынешнем году "РИПОЛ" выпустил подборку прекрасных рассказов Э. Ф. Бенсона в переводе Екатерины Игоревны; они вошли в сборник "Книги Судей". Заглавный роман представлен в переводе Ефима Беренштейна. Александр Юрьевич выступил составителем тома и автором вступительной статьи.
|
Серия выходит в твердом переплете, 84х108/32, КБС, чистые форзацы.
Бумага офсет 65, 342 с., тираж 500 экз.
Под катом, как водится, разворот обложки и содержание.